«Фраза «распечатать письмо» сохранила своё значение в целом, несмотря на полное изменение смысла обоих слов с XIX-го по XXI-й век...»
© Неизвестен.

И как нужно дорожить этим богатством,
не растерять его,
не дать его украсть!

 

Два слова о менталитете

МЕНТАЛИТЕТ, -а;м. [нем. Mentalität — склад ума]
Особое сочетание психических свойств и качеств, определяющее характерные черты умонастроения и мировосприятия человека, социальной группы или отдельного народа.

Большой толковый словарь.

Будучи сурдопереводчиком и изучая в Университете социологию, культуру русской речи, психологию и социальную медицину, я участвовал в исследовании на тему «Язык и менталитет».
Выводы этого исследования состоят в том, что менталитет напрямую зависит от языка и формируется под его воздействием. С изменением в языке изменяется и менталитет как отдельной личности, так и всего социума. И это ярко видно на примере русских глухих, для которых русский язык является иностранным — они обладают совершенно отличным от слышащих менталитетом. И чем лучше они овладевают русским языком, тем богаче становится их менталитет. И обратные процессы — так же закономерны.
Все эти наблюдения по взаимосвязи языка и менталитета справедливы для любого человека.
Таким образом, сохраняя язык, мы сохраняем свой менталитет от деградации.

Языковые потери

Среди реформ Петра I была реформа языка. Одной из её целей был разрыв связи молодого и дореформенного поколений. Молодёжь, обученная по реформированному языку уже не понимала стариков. Как следствие -  утрата народного опыта и знаний.
В следующий раз разорвать поколения потребовалось после 1917 года.
Те же цели, те же результаты.
Вот пример только одной утраты, которую понёс язык (и все мы) в результате реформы 1918 года:
Роман «Война и мир» на самом деле назывался «Война и мiръ».
И это в корне меняло смысл.
Учителя по литературе нас учили, что «Война и мир» это противопоставление военного и мирного способов сосуществований.
Но позвольте, весь роман о войне, в нём нет ни слова о мирности бытия, и, как следствие, ни грамма смысла.
Всё встало на свои места, когда я, спустя годы, узнал, что в названии не «мир», а «мiръ».
«Мiръ» — это не антитеза войны, не "состояние взаимоотношений", а "вселенная, земной шар, род человеческий". В данном случае — это "общество".
То есть — роман "Война и общество" или "Война и люди". Об этом есть хорошая статья Якова Лотовского "Ещё раз о точке над i".
И всё встало на свои места. Произошло полное переосмысление.
И смыслом наполнилось доселе бессмысленное.
А всего лишь две буквы, передающие один звук, заменены на одну.
Но эти буквы обозначали разные смысловые корни.

Сейчас продвигается упрощение более серьёзное — две буквы, передающие разные звуки, объединяются в одну. Как следствие — за десятилетия уже забыто много слов, которые изначально содержали в себе букву Ё.
Очень часто ловлю себя на том, что по нескольку раз перечитываю какое-либо предложение и не могу понять — там ВСЕ или ВСЁ?
Вот лишь некоторые потери из-за одной буквы:
В Москве нет и никогда не было района «Хорошово-Мневники».
Лев Толстой никогда не жил.
В Московском метро нет станции «Планерная».
В «Анне Карениной» нет Константина Левина.
    Есть район «Хорошово-Мнёвники»,
    писателя звали Лёв Толстой,
    станция метро называется «Планёрная»,
    фамилия Константина — Лёвин.

И этот перечень можно продолжать очень долго.
Каждый может дополнить его сам.

И при Петре I, и в 1918 году реформы были государственными, вызванными политической целесообразностью.
То, что наблюдается сейчас — «дискуссия о букве Ё» — по своим средствам и по результатам слишком сильно напоминает эти две реформы. Только тактика проведения изменилась — не "сверху", а "снизу". Хотя мне и не известны инициаторы современной «реформы», но их разрушительность сомнений не вызывает.
Очень филигранно проводится эта «реформа» — через воспитание и средства манипулирования сознанием, внедряются определённые мысли и шаблоны поведения, и, как следствие, человек воспринимает их как свои собственные и начинает их отстаивать, как личные убеждения.
Изящно и эффективно.

Ренессанс

В последние 5-7 лет наблюдается позитивный процесс в отношении к русскому языку. Великолепная подборка материалов на эту тему представлена на сайте Виктора Трофимовича Чумакова (http://yomaker.ru). Скажу лишь, что Министерство образования неоднократно официально высказало свою позицию, признавая неиспользование буквы Ё нарушением закона № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».
Буква Ё вернулась в Московское метро. Почти. На указателях есть станция «Воробьёвы горы» и, упомянутая ранее, несуществующаяя «Планерная». Но это можно отнести к последствиям многодесятилетнего неверного написания и произношения слов с Ё.
Многие издания, в том числе «Аргументы и факты», печатают Ё везде, где она должна быть.
Есть знаменитый нетленный параграф 119 дизайнера Артемия Лебедева о «недобукве Ё». Сегодня я прочитал полемическую статью Александра Пономарёва "Буква Ё", которой он даёт грамотный ответ Лебедеву. Приведу одну цитату из неё:

С ударениями у Артемия Лебедева тоже мешанина и неразбериха.
Две точки над Е (не над Ё) не являются каким-либо аналогом знака ударения. Иначе слово «осёл» необходимо было бы прочитать как «осéл». Диакритический знак — понятие более широкое, чем знак ударения. И ничего они не совмещают. Просто знак ударения является одним издиакритических знаков. Но нет смысла это даже обсуждать — две точки над Е не являются каким-либо аналогом знака ударения!

Теперь разберём причину обязательности ударения над Ё. Почему Ё всегда под ударением? Мы с вами живём не в восемнадцатом веке, обязаны понимать, загадки природы в этом давно нет. В начальной школе нас учат: „ударение всегда падает на Ё“. Объяснять не объясняют. Фактически, заставляют запомнить. Правило простое. Исключений нет. Дети легко запоминают его и проносят через всю жизнь как догму, или как «само собой разумеющееся». В действительности же это не правило, это узаконенное Правилами исключение. Исключение из практики использования фонемного принципа записи (по терминологии МФШ), используемого в нашей русской письменной речи с небольшим количеством исключений. Наиболее яркие примеры попрания фонемного принципа, благодаря интернету, всегда на виду. Это «падонговский» стиль на форумах, в личной переписке и даже в блогах. Некоторые «падонги» с высшим техническим уже пытаются узаконить «как пишется — так и слышится». Забывая, наверное, что говорят, и соответственно слышат, все по-разному. Фонемный (морфологический, по ЛФШ) принцип ограничивает подобный беспредел. Каждый обязан писать «молоток», а не «малаток». Критерий выбора, используемой для написания буквы, — проверочное слово, «молот», где в сильной позиции корневой морфемы отчётливо слышится О. Родился фонемный принцип под давлением академической среды. Согласитесь, «молот» и «молоток» должны лежать рядом, в одном ящичке картотеки, находиться рядом друг с другом в алфавитном списке. В противном случае, пользоваться словарём было бы сущим мучением. Вот поэтому, согласно фонемному принципу, писать слова «лёдяной» и «мёдовый» надо бы именно через Ё (проверочные для них «лёд» и «мёд»). Разумеется в устной речи все говорили бы Е или И вместо Ё, точно также непринуждённо, как говорят А в слове «мОлочный». Вся «странность» написания «лёдяной» и «мёдовый» — лишь с непривычки. После сказанного очевидно: Ё пишется под ударением не потому, что две точки заменяют диакритический знак ударения, а потому, что употребление Ё искусственно ограничивают, в нарушение основополагающего фонемного принципа русской письменной речи. Именно отсюда растут кривые ноги тезисов о равнозначности двух точек над Ё знаку ударения.

Разумеется, есть очень много грамотных людей, которые разделяют данную точку зрения, но с младых ногтей воспитаны писать Ё без точек. Данный навык уже закреплён на уровне моторики и сложно его переделывать. Да что там — я сам, прекрасно зная про «Планёрную» постоянно говорю «Планерная». А чтобы сказать «Планёрная» — мне нужно мысленно остановиться, и приложить усилие, чтобы сказать по-другому. Потому-что с детства я всегда слышал «Планерная.

Продолжение следует: О форуме community.i-rs.ru

P. S. от Николая Гарбуза. Буква Ё была в своё время в правом нижнем углу, на клавише, где расположен английский знак [?]. Это было и на печатных машинках и на национальных клавиатурах компьютеров. Буква Ё переместилась в неудобное, но ныне привычное место, в 1992 году, после выпуска русской версии виндовс.

Место буквы Ё в раскладке Microsoft заняли русские знаки точка и запятая, которые ранее располагались на цифровых клавишах в верхнем регистре, в одном ряду с другими русскими знаками препинания, часть из которых там и осталась — знак вопроса, двойные кавычки, двоеточие и точка с запятой.

Зачем так было сделано, трудно понять. Допускаю, что для вытеснения с рынка коммерческих драйверов русской клавиатуры, таких как ParaWin и CirWin. Однако использовать после этого букву ё стало неудобно.

Недостаточно прав для комментирования.