Первый выпуск видеоблога.
Добро пожаловать к просмотру.
Добрый день! дамы и господа.
Сегодня в Москве гремят грозы и мои окна заливают потоки вод и это прекрасный день, чтобы начать наше с вами знакомство.
Позвольте представиться: Алексей Евгеньевич Харламенков;
переводчик русского жестового языка I категории;
почётный доктор наук.
Речь у нас с вами пойдёт о русском жестовом языке.
В процессе создания моего «Русско-жестового толкового словаря» обнаруживается очень много интересностей, которыми я давно хотел поделиться с вами. Но поскольку описывать нюансы жестового языка в текстовом журнале сложно, а читать сии экзерсисы чрезвычайно нудно, мы с вами прибегнем к такому благу цивилизации, как видео.
Для начала об упомянутом словаре. Доступ к нему открыт для всех желающих и расположен он на сайте СурдоЦентр.RU. Ссылку на него вы найдёте в тексте под этим видео.
И вот какое первое наблюдение, озвучить которое ну просто жизненно необходимо. Состоит оно в следующем. Поскольку жестовый язык существо кинетическо-динамическое, в привычных нам словарях, в которых все буквы прибиты гвоздями к страницам, и никуда не скачут и не прыгают, издание словарей для жестового языка является задачей нетривиальной и просто зубодробильной — в жестовом-то языке всё двигается! В России есть один такой словарь, который является просто кладезем жестового языка. Этот словарь — мой ровесник — появился на свет в 1975 году. Мои коллеги, смотрящие сейчас эту запись, уже догадались, о чём я.
Вот этот словарь: его автор Иосиф Флорианович Гейльман.
Так вот, с удивлением я часто слышу и от некоторых переводчиков, и от самих глухих — что Гейльман устарел и уже давно не нужен.
Я же смею утверждать, что имеет место быть совершенно иное — Гейльман не устарел — он забыт.
То есть, те жесты, которые как драгоценные жемчужины собраны как в сокровищнице в этом словаре — забыты.
На самом деле — это не мудрено — словарь-то никогда не переиздавался и является сейчас библиографической редкостью.
И так. Моё желание — делиться с вами теми находками, которые я обнаруживаю время от времени на страницах словаря Гейльмана.
Вот последняя из них: жест вредный.
Обычно глухие употребляют его, когда говорят о человеке с трудным характером, который не желает в чём-либо помочь или услужить.
Я этот жест знаю очень давно и коллеги-переводчики, с которыми я имею честь преподавать вместе на крусах жестового языка, относят его к категории разговорных, бытовых жестов, употребление которого в официальной или деловой обстановке не всегда уместно.
И вот на медни я, пролистывая словарь Гейльмана, наткнулся на этот жест. Какого же было моё изумление, когда я прочитал его значение: БАНДА, БАНДИТ, БАНДИТСКИЙ.
Круто получается, высказаться в адрес приятеля, на которого напала хандра и он сейчас вредничает, назвать его БАНДИТОМ.
Для справки, уважаемые господа, о значении слова «бандит». Вот, какой литературный пример приводит сам Иосиф Флорианович для этого жеста из произведений Николая Островского:
«Украину залила лавина петлюровских БАНД разных цветов и оттенков...».
То есть, бандит это тот, для кого ничего не стоит из любого человека сделать фарш. Бандитами являются Петлюра, Бандера, Шухевич и прочие из этого ряда, которыми, к сожалению, богата наша история и современность.
И уж никак не уместно, человека со склочным характером, награждать таким эпитетом. Уж точно для склочника и вредины нужен иной жест.
А теперь давайте для подтверждения этих мыслей обратим внимания на сам этот жест: где он исполняется — на уровне пояса; направление его движения — по диагонали вниз; конфигурация — кулак с отведённым большим пальцем.
Посмотрите! - это же удар ножом в печень!
Это убийство.
Жест невероятно образен.
Так что — не устарел Гейльман, ой не устарел.
За сим позвольте откланяться.